妈,外公好浪漫。”
“嗯。他是最浪漫的人。”
“外婆也好浪漫。”
“嗯。她也是。”
曾孙女——一个小女孩,三岁,扎着两个小辫子——从书包里拿出一本书,浅绿色封面的《小王子》。她翻开第一页,读了起来。
“Chapitre un. Quand j’avais six ans j’ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la Forêt Vierge qui s’appelait ‘Histoires Vécues’.”
她的法语发音不太标准,“r”的小舌音发得有点僵硬。但王玫瑰觉得这是她听过的最好听的法语。
“妈妈,我读得对吗?”小女孩抬起头。
“对。但‘magnifique’的重音在第二个音节,不是第一个。”
“magnifique。”小女孩又读了一遍。
“对了。”
小女孩笑了,继续读。
阳光从窗户照进来,照在她们身上。王玫瑰靠在椅背上,看着女儿、孙女和曾孙女,嘴角弯了起来。她想起了很多年前,她坐在这里,妈妈坐在这里,爸爸站在对面书架那里。那时候她还小,不懂什么是爱。现在她懂了。爱就是一个人掉了书,另一个人捡了。爱就是一个人等了三年,另一个人等了一辈子。爱就是一个人走了,另一个人还在。爱就是一个人走了很久,另一个人还在等。爱就是等到了,就不长了。等不到,才长。
她等到了。她的妈妈等到了。她的女儿也会等到的。她的孙女也会等到的。她的曾孙女也会等到的。
因为爱会传下去。从一代人到下一代人,从一朵玫瑰到另一朵玫瑰,从一颗星星到另一颗星星。
### 十八
王玫瑰九十岁那年,坐在阳台上晒太阳。
阳光很好,照在她身上,暖洋洋的。她闭着眼睛,嘴角弯着。女儿走过来,端着一杯咖啡。
“妈妈,喝咖啡。”
“放着吧。”
女儿把咖啡放在她旁边的小桌上,坐在她旁边。
“妈妈,你在想什么?”
“想你外婆。”
“外婆是什么样的人?”
“她是一个很安静的人。不太说话,但每一句话都是真话。她喜欢看书
本章未完,请点击下一页继续阅读!